ТЕКСТ 44
намо ’сту тасм упанта-актайе
сврджйа-лбха-пратипӯриттмане
гуешу мй-рачитешу вттибхир
на саджджамнйа набхасвад-ӯтайе
нама — почтительный поклон; асту — да будет; тасмаи — Ему; упанта-актайе — тому, кто ни к чему не стремится, кто свободен от беспокойства; сврджйа — благодаря независимости (которого); лбха — (все) цели; пратипӯрита — достигнуты; тмане — Верховной Личности Бога; гуешу — в материальном мире; мй- рачитешу — созданном внешней энергией; вттибхи — деятельностью (чувств); на саджджамнйа — тому, кто ничем не связан, или тому, кто не затронут страданием и удовольствием материального мира; набхасват — подобно небу; ӯтайе — Господу, играючи сотворившему материальный мир.
Давайте же склонимся в почтении перед Верховным Господом, который хранит глубокое молчание, ни к чему не прилагает усилий и полностью удовлетворен тем, что у Него есть. Он не привязан через Свои чувства к деятельности в материальном мире. Поистине, являя в этом мире Свои лилы, Он подобен вольному ветру.
Хотя мы не видим Бога, нам нетрудно понять, что за всем происходящим в материальной природе стоит Высшая Личность, которая повелевает всем. Тем не менее, даже не видя Господа, мы должны почтительно склониться перед Ним. Нужно понять, что Он совершенен. Все идет своим чередом, благодаря деятельности Его энергий (парсйа актир вивидхаива рӯйате), поэтому Ему нет необходимости делать что-то Самому (на тасйа крйа караа ча видйате). Об этом говорится в данном стихе: упаанта-актайе — различные Его энергии действуют, и, хотя это Он приводит их в движение, Самому Ему ничего делать не нужно. Он ни к чему не привязан, ибо Он — Верховная Личность Бога. Так давайте же в почтении склонимся перед Ним.