No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 8

йа сатйа-па-паривӣта-питур нидеа
страиасйа чпи ирас джагхе сабхрйа
рджйа рийа праайина сухдо нивса
тйактв йайау ванам асӯн ива мукта-сага

йа — тот, который (Господь Рамачандра); сатйа-па-паривӣта-питу — отца, связанного обещанием, которое он дал своей жене; нидеам — наказ; страиасйа — сильно привязанного к жене (отца); ча — и; апи — поистине; ирас — головой; джагхе — принял; са-бхрйа — сопровождаемый женой; рджйам — царство; рийам — богатство; праайина — родственников; сухда — друзей; нивсам — дом; тйактв — оставив; йайау — ушел; ванам — в лес; асӯн — жизнь; ива — как; мукта-сага — освобожденная душа.

Исполняя волю отца, связанного обещанием, которое он дал своей жене, Господь Рамачандра расстался с царством, богатствами, друзьями, доброжелателями, домом и всем остальным, как расстается с жизнью освобожденная душа, и ушел вместе с Ситой в лес.

У Махараджи Дашаратхи было три жены. Одна из них, Кайкеи, служила ему с особой преданностью, поэтому он пообещал исполнить любое ее желание. Но Кайкеи сказала, что попросит о благословении тогда, когда будет необходимо. Во время коронации наследника Дашаратхи, Рамачандры, Кайкеи попросила своего мужа возвести на престол ее сына Бхарату, а Рамачандру отослать в лес. Махараджа Дашаратха был связан обещанием, поэтому, уступив просьбе любимой жены, велел Рамачандре уйти в лес. Господь, как послушный сын, сразу же подчинился воле отца. Без колебания он оставил все, подобно тому как освобожденная душа или великий йог без сожаления расстается с материальной жизнью.

« Previous Next »