No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 36

та стйаджан надӣ-тойе
кччхрл локасйа бибхйатӣ
прапитмахас тм увха
пур ваи сатйа-викрама

там — его (этого ребенка); с — она (Кунти); атйаджат — отвергла; надӣ-тойе — в воды реки; кччхрт — с великим сожалением; локасйа — людей; бибхйатӣ — боящаяся; прапитмаха — (твой) прадед; тм — ее (Кунти); увха — взял в жены; пу — царь Панду; ваи — несомненно; сатйа-викрама — очень благочестивый и мужественный.

Боясь порицания со стороны окружающих, Кунти с большим трудом разорвала узы связывающие ее с ребенком. Она заставила себя положить собственного сына в корзину и пустила ее плыть по течению реки. О Махараджа Парикшит, впоследствии на Кунти женился твой прадед, благочестивый и мужественный царь Панду.

« Previous Next »