No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 20

йена чаівбгіпанно ’йа
праі прійатамаір апі
джана садйо війуджйета
кім утнйаір дгандібгі

йена  —  у ярмі часу; ча  —  та; ева  —  певно; абгіпанна  —  подоланий; айам  —  той; праі  —  з життям; прійа-тамаі  —  що ;найдорожче для кожного; апі  —  хоча навіть; джана  —  особистість; садйа  —  одразу; війуджйета  —  віддає; кім ута анйаі  —  що вже казати про інше; дгана-дібгі  —  як оце багатство, слава, діти, земля й дім.

Кожен, хто перебуває у владі верховного кали [вічного часу], буде змушений віддати йому навіть найдорожче    —    життя, а вже решту    —    багатство, славу, дітей, землю й дім    —    і поготів.

Одного видатного індійського вченого, котрий впродовж довгих років відповідав за розробку всіляких планів, вічний час прикликав до себе саме коли той збирався на дуже важливе засідання планової комісії, і він мусив віддати йому і життя, і дружину, дітей, дім, землю, багатство і все решту. Під час великих політичних заворушень у Індії і її поділу на Пакістан та Хіндустан багато заможних та впливових індійців були змушені скоритися покликові часу й повіддавати йому життя, майно і почесті. Таких прикладів у світі й у цілому всесвіті без ліку, і всі вони є виявом влади часу. Висновок з цього такий: у всьому світі немає жодної істоти, чиєї могутности вистачило б опиратися владі часу. Невідворотність часу оплакували у своїх віршах незчисленні поети. Під впливом часу у всесвітах відбулося безліч катастроф, і жодна істота ніякими зусиллями не змогла їх відвернути. Та й у повсякденному житті багато чого приходить і минає так, що ми не в змозі щось змінити, і нам лишається тільки страждати або терпіти, тому що на це немає ніякої протидії. Така влада часу.

« Previous Next »