No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 44

каччіт прешгатаментга
хдайентма-бандгун
ӯнйо ’смі рахіто нітйа
манйасе те ’нйатг на рук

каччіт—чи; прешга-тамена—найдорожчого; атга— брате мій Арджуно; хдайена—найближчого; тма-бандгун—   рідного друга Господа Крішни; ӯнйа   —   спустошений ; асмі—  я є; рахіта  —  втративши; нітйам  —  назавжди; манйасе  —  ти думаєш; те  —  твого; анйатг  —  інакше; на  —  ніколи; рук  —  душевного розпачу.

А може, ти відчуваєш спустошеність через те, що втратив свого найближчого друга, Господа Крішну? Брате Арджуно, іншої причини для твого відчаю я просто не можу уявити.

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Юдгіштгіра, розпитувавшись за те, що діється у світі, уже здогадувався, що Господь Крішна зник з очей світу. А тепер глибокий відчай Арджуни його в тому впевнив, бо інших причин тому відчаєві бути не могло. В нього ще лишалися сумніви, але, згадавши слова Шрі Наради, Юдгіштгіра був змушений задати Арджуні це останнє питання.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до чотирнадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Господь Крішна йде з цього світу».

« Previous