No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 7

тва в мла-дгавала
пдаір нйӯна пад чаран
вша-рӯпеа кі качід
дево на парікгедайан

твам  —  ти; в  —  чи; мла-дгавала  —  білий, як лотос; пдаі  —  трьома ногами; нйӯна  —  позбавлений; пад  —  на одній нозі; чаран  —  пересуваєшся; вша  —  бика; рӯпеа  —  у формі; кім  —  чи; качіт  —  якийсь; дева  —  півбог; на  —   нам; парікгедайан  —  засмучуючи.

Сказавши це, він [Махараджа Парікшіт] звернувся до бика: Хто ти? Чи ти насправді бик, білий, як білий лотос, чи ти якийсь півбог? Три твої ноги перебиті, ти тримаєшся лише на одній. Мені видається, що ти    —    півбог, який прийняв подобу нещасного бика, щоб засмутити нас.

Аж до часів Махараджі Парікшіта неможливо було навіть уявити, щоб корова та бик опинилися у такому жалюгідному становищі. Тож не диво, що жахлива сцена уразила Махараджу Парікшіта. Він запитав у бика, чи він не півбог, який прибрав подоби нещасного бика, щоб показати, що жде на корів та биків у майбутньому.

« Previous Next »