No edit permissions for Ukrainian
ВІРШ 38
тато ’бгйетйрама бло
ґале сарпа-калеварам
пітара вікшйа дукгрто
мукта-каго рурода ха
тата—по тому; абгйетйа—увійшовши; рамам—до хижі; бла—хлопець; ґале сарпа—змію на плечах; калеварам—тіла; пітарам—батька; вікшйа—побачивши; дукга-рта — вражений; мукта-кага — вголос; рурода — заридав; ха — в минулому.
Згодом, коли хлопець повернувшися до хижі, він на свої очі побачив на шиї батька мертву змію і, вражений, голосно заплакав.
ПОЯСНЕННЯ: Зробивши велику помилку , хлопець чув себе нещасливим і хотів скинути тягар з серця плачем. Тому, повернувшись до хижі і побачивши змію на плечі батька, він, аби відвести душу, голосно заридав. Однак було пізно. Все, що сталося, дуже засмутило батька.