No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 5

дшвнуйнтам шім тмаджам апй анаґна
девйо хрій парідадгур на сутасйа чітрам
тад вікшйа пччхаті мунау джа
ґадус тавсті
стрі-пум-бгід на ту сутасйа вівікта-дше

дшв   —   побачивши ; ануйнтам   —   який ступав слідом ; шім  —  мудреця; тмаджам  —  за своїм сином; апі  —  дарма що; анаґнам—не оголений; девйа—чарівні дівчата; хрій—   сором’язливо; парідадгу  —  прикрили тіло; на  —  не; сутасйа—  сина; чітрам  —  вражений; тат вікшйа  —  це побачивши; пччгаті—запитуючи; мунаумуні (В’ясі); джаґаду—   відповіли; тава  —  в тебе; асті  —  є; стрі-пум  —  чоловік-жінка; бгід  —  розмежування; на  —  не; ту  —  проте; сутасйа  —   в сина; вівікта  —  чистого; дше  —  який бачить.

Одного разу Шрі В’ясадеві, що йшов за своїм сином, довелося проходити повз місце, де голими купалися прекрасні юні дівчата. Побачивши В’ясадеву, дівчата прикрили тіло одежею, дарма що сам Шрі В’ясадева не був оголений. Проте коли перед тим повз них проходив його син, вони своїх тіл не прикрили. Мудрець спитався в них за це, і дівчата відповіли, що його син такий чистий, що, коли дивиться на них, не розрізняє, чи жінки вони, чи чоловіки, тоді як сам мудрець розрізняє між чоловіком та жінкою.

ПОЯСНЕННЯ: В «Бгаґавад-ґіті» (5.18) сказано, що просвітлений мудрець однаковим оком сприймає і вченого й піднесеного брахману, і чандалу (собакоїда), і собаку чи корову, бо його бачення духовне. На цей рівень піднявся і Шріла Шукадева Ґосвамі. Отже, він бачив не чоловіка чи жінку    —     він бачив просто по-різному вбрані живі істоти. Дівчатам, що купались, вистачило побачити, як людина тримається, щоб прочитати її думки. Так одного погляду на дитину досить, щоб зрозуміти, наскільки вона невинна. Шукадева Ґосвамі був шістнадцятирічним хлопцем, і його тіло вже повністю сформувалось. До того ж він, як і дівчата, був голий. Але, трансцендентний до статевих стосунків, Шукадева Ґосвамі навіть з вигляду був наче невинна дитина. Завдяки своїм особливим якостям дівчата зразу відчули це, і тому не звернули на нього уваги. Але коли повз них проходив його батько, вони похапцем вдяглися. За віком ці дівчата могли би бути дочками чи й онучками В’ясадеви, але на його появу вони відреагували так, як велять суспільні норми, бо Шріла В’ясадева грав роль домогосподаря. Домогосподар мусить розрізняти між чоловіком та жінкою, в противному разі бути домогосподарем неможливо.

Отже, людина мусить прагнути усвідомити відмінність душі та тіла і не робити розрізнення за статтю. Аж доки людина бачить різницю між чоловіком і жінкою, вона не повинна навіть думати стати санн’ясі, як Шукадева Ґосвамі. Принаймні треба хоча б теоретично бути переконаним, що жива істота не належить ні до чоловічої, ні до жіночої статі. Матеріальна природа створює верхню одежу з матерії для живої істоти, щоб вона приваблювала до себе представників протилежної статі і так залишалася в кайданах матеріального існування. Звільнена душа вище цього перекрученого розмежування: вона не розрізняє між живими істотами. Для звільненої душі всі істоти    —    одної духовної природи. Вершиною такого духовного бачення є повне звільнення, саме цього рівня і досяг Шукадева Ґосвамі. На трансцендентному рівні перебував і Шріла В’ясадева, але він жив як домогосподар і тому, згідно із суспільним звичаєм, не претендував на те, щоб його сприймали як звільнену душу.

« Previous Next »