No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 47

м родід асйа джанані
ґаутамі паті-деват
йатгха мта-ватсрт
родімй ару-мукгі муху

м  —  не; родіт  —  змушуй ридати; асйа  —  його; джанані  —   матері; ґаутамі   —   дружині Дрони; паті - деват   —   доброчесній; йатг  —  як; ахам  —  я; мта-ватс  —  чиї діти мертві; рт  —  вражена горем; родімі  —  плачу; ару-мукгі  —  з повними сліз очима; муху  —  безперестанку.

О мій володарю, не змушуй дружину Дроначар’ї плакати, як плачу я. Смерть синів    —    велике горе для мене. То не треба, щоб і вона, як оце я, плакала без упину.

ПОЯСНЕННЯ: Співчутлива добросерда жінка  , Шріматі Драупаді не хотіла, щоб дружина Дроначар’ї звідала такого самого лиха, як вона,    —    втрати сина. Драупаді материнським серцем розуміла, як вона страждатиме, а крім того, мала велику повагу до Кріпі як до дружини Дроначар’ї.

« Previous Next »