ВІРШ 13
састгіте ’тіратге пау
птх бла-прадж вадгӯ
йушмат-кте бахӯн клен
прпт токаваті муху
састгіте — по смерті; аті-ратге — великого полководця; пау — Панду; птг — Кунті; бла-прадж — з малими дітьми; вадгӯ — моя невістка; йушмат-кте — через вас; бахӯн — численних; клен — нещасть; прпт — зазнала; тока-ваті — незважаючи на те, що мала дорослих синів; муху — завжди.
А моя невістка Кунті! По смерті великого полководця Панду вона лишилась удовою з багатьма дітьми на руках, і їй випало багато страждати. А коли ви повиростали, то через ваші дії на неї впали нові страждання.
ПОЯСНЕННЯ: Страждання Кунтідеві прикріші вдвічі. Вона багато страждала через те, що рано овдовіла і мала виростити своїх дітей, як гідно нащадків царської родини. Діти повиростали, але її страждання не припинились — вона страждала через дії синів. Отож, її нещастя тривали. Це означає, що страждання судила їй доля, а це слід зносити без ніяких нарікань.