No edit permissions for Ukrainian

Text 28

yasyeṣad-utkalita-roṣa-kaṭākṣa-mokṣair
vartmādiśat kṣubhita-nakra-timiṅgalo ’bdhiḥ
setuḥ kṛtaḥ sva-yaśa ujjvalitā ca laṅkā
rakṣaḥ-śirāṁsi bhuvi petur iṣu-kṣatāni

yasya — whose; īṣat — slightly; utkalita — manifested; roṣa — from the anger; kaṭā-akṣa — of sidelong glances; mokṣaiḥ — because of the release; vartma — a way; ādiśat — showed; kṣubhita — agitated; nakra — (in which) the crocodiles; timiṅgalaḥ — and huge timiṅgila fish; abdhiḥ — the ocean; setuḥ — a bridge; kṛtaḥ — made; sva — His own; yaśaḥ — fame; ujjvalitā — set ablaze; ca — and; laṅkā — the city of Laṅkā; rakṣaḥ — of the demon (Rāvaṇa); śirāṁsi — the heads; bhuvi — to the ground; petuḥ — fell; iṣu — by whose arrows; kṣatāni — cut off.

You are He who impelled the ocean to give way when His sidelong glances, slightly manifesting His anger, disturbed the crocodiles and timiṅgila fish within the watery depths. You are He who built a great bridge to establish His fame, who burned down the city of Laṅkā, and whose arrows severed the heads of Rāvaṇa, which then fell to the ground.

« Previous Next »