No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 3

сарва хй етад бгавн веда
бгӯта-бгавйа-бгават-прабгу
кармалака-вад віва
віджнвасіта тава

сарвам  —  усе суще; хі  —  безперечно; етат  —  це; бгавн  —   о шановний; веда  —  знаєш; бгӯта  —  що є створеного та народженого; бгавйа  —  всього, що буде створене чи народжене; бгават  —  всього, що виникає тепер; прабгу  —  ти, повелитель усього; кара-малака-ват  —  наче волоський горіх у твоїй руці; вівам  —  всесвіт; віджна-авасітам  —  охоплений твоїм науковим знанням; тава  —  твій.

Любий батьку, тобі докладно відома ця наука, адже все, що створено в минулому, все, що буде створене в майбутньому, і все, що виникає тепер, і взагалі усе, що тільки є у цьому всесвіті, ти тримаєш у руках, наче горіх.

ПОЯСНЕННЯ: Брахма    —    безпосередній творець проявленого всесвіту і всього сущого в ньому, отже йому відомо все, що відбувалось у минулому, що відбуватиметься у майбутньому і що відбувається нині. Три складові творіння    —    жива істота, космічне проявлення та їхній повелитель    —    завжди перебувають у русі, існуючи в минулому, теперішньому й майбутньому, і тому, хто безпосередньо керує цією діяльністю, відомі всі її причинно-наслідкові зв’язки, так само як волоський горіх відкритий очам того, хто тримає його на долоні. Фабрикант якогось продукту мусить знати, як він навчився його робити, звідки дістав матеріали, як налагодив виробництво і як виникає кінцевий продукт. Брахма    — першонароджена жива істота, тому він, природно, мусить знати все про творення всесвіту.

« Previous Next »