No edit permissions for Ukrainian

22

татгхайо дандаӯк
сарп нґ ча такшакам
відгйа ватса дудухур
біла-птре віша пайа

татг  —  так само; ахайа  —  змії без клобуків; дандаӯк  —  скорпіони; сарп  —  кобри; нґ  —  великі змії; ча  —  і; такшакам  —  Такшаку, ватажка змій; відгйа  —  зробивши; ватсам  —  теля; дудуху  —  надоїли; біла-птре  —  в посудину в формі зміїних нор; вішам  —  отруту; пайа  —  як молоко.

Потім кобри та змії без клобуків, великі змії, скорпіони та інші отруйні тварини надоїли з Землі отруту, використавши для дійниці зміїні нори, а телям зробивши Такшаку.

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальний світ заповнюють найрізноманітніші живі істоти, і згадані в цьому вірші плазуни та скорпіони з волі Верховного Бога-Особи також отримують все потрібне для підтримання життя. Суть полягає в тому, що кожен отримує свою їжу від Землі. Відповідно до того, в які матеріальні якості істота занурюється, такий характер вона розвиває. Пайа-пна бгуджаґнм    —    якщо годувати змію молоком, в неї тільки більше стане отрути. Однак якщо годувати молоком мудреця або святого, така обдарована людина буде розвивати тонші тканини мозку, за допомогою яких вона буде пізнавати вищі сфери духовного життя. Отже Господь постачає їжу всім, але залежно від того, з якими якостями матеріальної природи істота спілкується, таку вдачу вона розвиває.

« Previous Next »