No edit permissions for Ukrainian

22

ґхешу кӯа-дгармешу
сакто ґрмйа-сукгеччгай
карма-тантра вітануте
веда-вда-віпанна-дгі

ґхешу  —  в сімейному житті; кӯа-дгармешу  —  до показної релігійності; сакта  —  прив’язані; ґрмйа-сукга-іччгай  —  бажанням матеріального щастя; карма-тантрам  —  корисливу діяльність; вітануте  —  виконує; веда-вда  —  ведичними тлумаченнями; віпанна-дгі  —  загублений інтелект.

Сімейна людина, яка вдає з себе побожну, але залишається прив’язана до матеріального щастя і тому приваблюється до поверхового тлумачення Вед, втрачає весь свій інтелект і надягає на себе пута корисливої діяльності, вважаючи її за суть життя.

ПОЯСНЕННЯ: Люди, які ототожнюють себе з тілом, розвивають прив’язаність до корисливої діяльності, описаної в ведичних писаннях. Наприклад, у Ведах сказано, що той, хто дотримується обітниці чатурмас’ї, здобуде вічне щастя в райському царстві. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що ці барвисті слова Вед приваблюють головно тих, хто ототожнює себе з тілом. Вони вважають райське щастя за смисл життя. Їм невтямки, що вище за райське царство є царство духовне, царство Бога, вони не знають, як туди дістатися. В немає й крихти трансцендентного знання. Такі люди старанно дотримуються приписів сімейного життя, щоб у наступному житті піднятися на Місяць чи якусь іншу райську планету. Тут сказано, що такі люди прив’язані до ґрмйа-сукга, тобто до матеріального щастя, не знаючи про вічне і сповнене блаженства духовне життя.

« Previous Next »