No edit permissions for Ukrainian

27

со ’пі сакалпаджа вішо
пда-севопасдітам
прпйа сакалпа-нірва
нтіпріто ’бгйаґт пурам

са  —  він (Дгрува Махараджа); апі  —  хоча; сакалпа-джам  —  бажаний результат; вішо  —  Господа Вішну; пда-сев  —  слугуючи лотосовим стопам; упасдітам  —  досягнутим; прпйа  —  здобувши; сакалпа  —  свого рішучого бажання; нірвам  —  задоволення; на  —  не; атіпріта  —  дуже задоволений; абгйаґт  —  повернувся; пурам  —  до своєї домівки.

Хоча, поклоняючись лотосовим стопам Господа, Дгрува Махараджа отримав те, чого так настійливо бажав, це його не дуже втішило. В такому настрої він вирушив додому.

ПОЯСНЕННЯ: Поклоняючись лотосовим стопам Господа й виконуючи віддане служіння згідно з настановами Наради Муні, Дгрува Махараджа досягнув бажаного результату. Він бажав посісти дуже високе становище, перевершивши свого батька, діда й прадіда. Хоча це було просто дитяче бажання, бо Дгрува Махараджа сам був лише мала дитина, Господь Вішну, Верховний Бог-Особа, був такий милостивий, що ласкаво виконав Дгрувине бажання. Дгрува Махараджа хотів заволодіти обителлю, яка б перевершувала обитель будь-кого іншого в їхньому роді. Отож він отримав планету, на якій живе Сам Господь, і його бажання було цілковито виконане. Однак, коли Дгрува Махараджа вирушив додому, він був не дуже задоволений тим, що через свій дитячий вік звернувся до Господа з проханням, тоді як у чистому відданому служінні в Господа нічого не прохають. Отож, хоча Господь виконав його бажання, він був не дуже задоволений. Навпаки, йому було соромно, що він звернувся до Господа з проханням, хоча цього робити не слід.

« Previous Next »