No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 53

чинттра джгародвегау
тнава малингат
пралпо вйдхир унмдо
мохо мтйур да даа

чинт — тревога; атра — здесь (из-за разлуки с Кришной); джгара — бессонница; удвегау — и умственное возбуждение; тнавам — истощение; малина-агат — нечистоплотность; пралпа — безумные речи; вйдхи — недомогание; унмда — помешательство; моха — галлюцинации; мтйу — смерть; да — состояний; даа — десять.

«Десять физических состояний, к которым приводит разлука с Кришной, это: беспокойство, бессонница, возбуждение в уме, истощение, неряшливость, бессвязные разговоры, недомогание, помешательство, галлюцинации и смерть».

Этот стих — часть описания состояния Шримати Радхарани в «Уджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами (Випраламбха-пракарана, 153). Подробное описание всех этих десяти симптомов, приведенное в той же книге, таково.

Чинт (тревога). В «Хамсадуте» (2) говорится:

йад йто гопӣ-хдайа-мадано нанда-саданн
мукундо гндинйс танайам анурундхан мадху-пурӣм
тадмкшӣч чинт-сарити гхана-гхӯрпаричайаир
агдхй бдхмайа-пайаси рдх вирахиӣ

«По просьбе Акруры Кришна и Баларама уехали из дома Махараджи Нанды в Матхуру. Когда это случилось, сердце Шримати Радхарани разбилось на части и Она была на грани безумия от острого чувства разлуки с Кришной. Ее охваченный смятением ум пылал от боли, и Она, все глубже погружаясь в Свои раздумья, стала тонуть в реке тревоги. Она предавалась таким мыслям: «Я умираю, — думала Она, — и, когда Меня не станет, Кришна обязательно вернется, чтобы еще раз увидеться со Мной. Но если Он услышит о Моей смерти от жителей Вриндавана, то это причинит Ему сильную боль. Поэтому Я не могу умереть». Таково объяснение слова чинт.

Джгара (бессонница). В «Падьявали» (326) говорится:

й пайанти прийа свапне
дханйс т сакхи йошита
асмка ту гате кше
гат нидрпи ваириӣ

Сокрушаясь о Своей беде, Шримати Радхарани обращается к Своей близкой подруге Вишакхе с такими словами: «Дорогая подруга, если бы Мне только удалось увидеть Кришну во сне, Я бы стала прославлять Свою удачу. Но что Мне делать? Сон тоже играет со Мной в прятки. Поистине, он стал Моим врагом. Я не спала с тех пор, как Кришна уехал».

Удвега (возбуждение ума). Цитата из «Хамсадуты» (104):

мано ме х каша джвалати ким аха ханта караваи
на пра нвра су-мукхи калаймй асйа джаладхе
ийа ванде мӯрдхн сапади там упйа катхайа ме
пармйе йасмд дхти-каикайпи кшаикай

Шримати Радхарани обращается к Лалите: «О прекрасноликая Лалита, Я не в силах передать словами, каким огнем пылает Мое сердце. Я тону в бездонном океане отчаяния. И все же Я хотела бы припасть к твоим подобным лотосу стопам. Что Мне делать? Посмотри, что со Мной творится, и посоветуй, как Мне вернуть покой. Это единственное, чего Я хочу».

Тнава (истощение) описывается следующим образом:

удачад-вактрмбхоруха-виктир анта-кулашит
садхрбхва-глапита-куча-кок йаду-пате
виушйантӣ рдх тава вираха-тпд ану-дина
нидгхе кулй эва краима-парипка пратхайати

Когда Уддхава вернулся в Матхуру после посещения Вриндавана, Господь Кришна стал расспрашивать его о Радхарани и Вишакхе. Уддхава ответил Ему так: «Только посмотри, в каком состоянии находятся гопи! Шримати Радхарани сильнее всех переживает боль разлуки с Тобой. Она исхудала, и сияние, исходившее от Ее тела, почти сошло на нет. Ее сердце терзает боль, и, из-за того что Она перестала есть, Ее груди высохли и почернели, как от болезни. Из-за разлуки с Тобой все гопи, и особенно Радхарани, стали похожи на водоемы, высохшие под палящими лучами солнца».

Малина-агат (неряшливость) описывается следующим образом:

хима-висара-виӣрмбходжа-тулйнана-рӣ
кхара-маруд-апараджйад-бандху-джӣвопамаушхӣ
агха-хара арад-аркоттпитендӣваркшӣ
тава вираха-випатти-млпитсӣд викх

Уддхава сказал Кришне: «О благословенный Кришна, выслушай меня. Горе разлуки с Тобой лишило Вишакху сил. Ее губы дрожат, как деревья на сильном ветру. Ее прекрасное лицо подобно лотосу, который увял под снегом, а ее глаза — как лепестки лотоса, опаленного осенним солнцем».

Пралпа (бессвязные разговоры) так описана в «Лалита-Мадхаве»:

ква нанда-кула-чандрам ква икхи-чандра-клакти
ква мандра-муралӣ-рава ква ну сурендра-нӣла-дйути
ква рса-раса-тавӣ ква сакхи джӣва-ракшаушадхир
нидхир мама сухттама ква тава ханта х дхиг видхи

Это причитания Шримати Радхарани по возлюбленному, Кришне, который уехал из дома. Жена, чей муж уехал в чужие края, именуется прошита-бхартк. Скорбя в разлуке с Кришной, Шримати Радхарани, как жена, чей муж далеко, говорит: «Дорогая подруга, куда ушел тот, кто прославил семью Махараджи Нанды? Где тот, кто носит украшение в форме полумесяца на лбу? Где Кришна, чье тело цветом напоминает драгоценный камень индранила и который так дивно играет на флейте? Где ваш друг, лучший из мужчин, который так замечательно танцует в кругу танца раса? Где тот, кто является единственным лекарством, способным излечить Меня от смертельного недуга, боли в Моем сердце? Я проклинаю провидение, которое доставило Мне столько страданий, разлучив Меня с Кришной!»

Вйдхи (недомогание) также описывается в «Лалита-Мадхаве»:

уттпӣ пуа-пкато ’пи гарала-грмд апи кшобхао
дамбхолер апи дусаха каур ала хн-магна-ӯлйд апи
тӣвра прауха-висӯчикни чайато ’пй уччаир мамйа балӣ
мармй адйа бхинатти гокула-патер вилеша-джанм джвара

Терзаемая болью разлуки с Кришной, Шримати Радхарани сказала: «Моя дорогая Лалита, послушай, что Я скажу. Меня сжигает изнутри нестерпимый жар огня разлуки с Кришной, который Я не в силах описать тебе. Он подобен жару расплавленного золота в глиняном тигле. Этот жар приносит Мне больше страданий, чем яд, и пронзает сильнее, чем молния. Я страдаю, как умирающий от холеры. Каким же сильным должен быть этот жар, чтобы причинять Мне такую боль!»

Унмда (помешательство) описывается следующим образом:

бхрамати бхавана-гарбхе нирнимитта хасантӣ
пратхайати тава врт четанчетанешу
лухати ча бхуви рдх кампитгӣ мурре
вишама-вираха-кхедодгри-вибхрнта-читт

Уддхава сказал Кришне: «Дорогой Кришна, все гопи так тяжело переживают разлуку с Тобой, что их рассудок помутился. О Мурари, у Себя дома Шримати Радхарани без конца смеется и, как умалишенная, спрашивает о Тебе у всех без разбора — даже у камней. Она катается по земле, не в силах вынести Твое отсутствие».

Моха (иллюзия) описывается так:

нирундхе даинйбдхи харати гуру-чинт парибхава
вилумпатй унмда стхагайати балд бшпа-лахарӣм
иднӣ касре кувалайа-да кевалам ида
видхатте счивйа тава вираха-мӯрччх-сахачарӣ

Лалита от имени Шримати Радхарани написала Кришне такое письмо: «Мой дорогой Кришна, Шримати Радхарани лежит без чувств на земле. Ее ум мечется, не находя покоя, из-за разлуки с Тобой. О враг Камсы, сейчас Ты стал правителем этой земли и потому должен защищать Своих подданных. Поэтому сделай же что-нибудь, чтобы помочь Шримати Радхарани, иначе очень скоро Ты услышишь о Ее смерти. Может, тогда Ты погрузишься в скорбь, хотя сейчас радуешься жизни».

Мтйу (смерть) описывается в «Хамсадуте» (96):

айе рса-крӣ-расика мама сакхйа нава-нав
пур баддх йена праайа-лахарӣ ханта гахан
са чен муктпекшас твам аси дхиг им тӯла-акала
йад этасй нс-нихитам идам адйпи чалати

В следующем письме Лалита упрекает Кришну за то, что Он живет в Матхуре: «Просто станцевав в кругу танца раса, Ты завоевал любовь Шримати Радхарани. Почему же сейчас Ты стал таким равнодушным к моей дорогой подруге? Она лежит в глубоком обмороке, в глубине сердца вспоминая Твои игры. Я попытаюсь понять, жива ли Она еще, поднеся кусочек ваты к ее ноздрям, и, если Она не умерла, я отругаю Ее».

« Previous Next »