No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 122
хена-кле эка майӯра-пуччхера нӣ
рджа-иропари дхаре эка севака ни’
хена-кле — в это время; эка — одно; майӯра-пуччхера — из павлиньих перьев; нӣ — опахало; рджа-ира-упари — над головой царя; дхаре — держит; эка — один; севака — слуга; ни’ — принеся.
«Когда царь и Мукунда дас беседовали, слуга принес опахало из павлиньих перьев. Чтобы заслонить голову царя от солнца, слуга встал, держа опахало у него над головой».