No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 348

пӯрвават ликхи йабе гуватра-гаа
асакхйа сакхй тра, н хайа гаана

пӯрва-ват — как прежде; ликхи — Я пишу; йабе — когда; гуа-аватра-гаа — воплощения, которые управляют гунами материальной природы; асакхйа — бесчисленные; сакхй — счет; тра — их; н хайа гаана — на самом деле невозможно сосчитать.

«Следует понимать, что, подобно описанным ранее воплощениям Господа, которые управляют гунами материальной природы [гуна-аватарам], эти воплощения бесчисленны, сосчитать их невозможно».

« Previous Next »