ТЕКСТ 56
к стрй ага те кала-падмта-веу-гӣта-
саммохитрйа-чаритн на чалет три-локйм
траилокйа-саубхагам ида ча нирӣкшйа рӯпа
йад го-двиджа-друма-мг пулакнй абибхран
к стрӣ — кто та женщина; ага — о Кришна; те — Тебя; кала-пада — ритмами; амта-веу-гӣта — сладкими песнями Твоей флейты; саммохит — будучи захвачена; рйа-чаритт — с пути целомудрия, указанного ведической цивилизацией; на — не; чалет — сошла бы; три-локйм — в трех мирах; траилокйа-саубхагам — в чем состоит удача трех миров; идам — это; ча — и; нирӣкшйа — созерцая; рӯпам — красоту; йат — которая; го — коров; двиджа — птиц; друма — деревьев; мг — лесных животных, например оленей; пулакни — неземное ликование; абибхран — проявила.
„Мой дорогой Господь Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которую не увлекли бы ритмы сладостных напевов, льющихся из Твоей волшебной флейты? Кто устоит на пути целомудрия, услышав их? И ничто в трех мирах не сравнится с Твоей красотой. Видя ее, даже коровы, птицы, дикие животные и деревья застывают в восторге“.
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.40).