ТЕКСТ 14
йад-бндхава куру-балбдхим ананта-прам
эко ратхена татаре ’хам атӣрйа-саттвам
пратйхта баху дхана ча май пареш
теджс-пада маимайа ча хта иробхйа
йат-бндхава — благодаря одной дружбе с кем; куру-бала- абдхим — океан военной силы Кауравов; ананта-прам — который был неодолим; эка — один; ратхена — сидя на колеснице; татаре — был способен пересечь; ахам — я; атӣрйа — непобедимые; саттвам — существа; пратйхтам — вернул; баху — большое количество; дханам — богатств; ча — также; май — мной; парешм — врагов; тедж-падам — источник сияния; маи-майам — украшенные драгоценными камнями; ча — также; хтам — захваченные силой; иробхйа — с их голов.
Военная сила Кауравов была подобна океану, в котором обитают непобедимые существа, и потому была неодолима. Но благодаря Его дружбе, сидя на колеснице, я смог пересечь этот океан. И только по Его милости я смог вернуть коров и силой добыть множество царских шлемов, украшенных ослепительно сияющими самоцветами.
На стороне Кауравов сражалось много отважных военачальников, среди которых были Бхишма, Дрона, Крипа и Карна, и их военная сила, подобная бескрайнему океану, была неодолима. И все же по милости Господа Кришны Арджуна в одиночку, сидя на колеснице, смог без труда сразить всех их одного за другим. Во вражеском стане многократно сменялись командиры, но на стороне Пандавов один Арджуна на колеснице, которой правил Господь Кришна, взял на себя всю ответственность за великую войну. Аналогично этому, когда Пандавы жили инкогнито во дворце царя Вираты, Кауравы затеяли с ним ссору и решили похитить его многочисленных коров. Когда они уводили коров, Арджуна, оставаясь неузнанным, вступил с ними в битву, вернул коров и захватил трофеи: драгоценные камни, украшавшие тюрбаны членов царского рода. Арджуна вспоминал, что все это стало возможным по милости Господа.