No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 33

нга-патнйа ӯчу
нйййо хи даа кта-килбише ’смис
тавватра кхала-ниграхйа
рипо сутнм апи тулйа-дшир
дхатсе дама пхалам эвнуасан

нга-патнйа ӯчу — жены змея сказали; нйййа — справедливо; хи — несомненно; даа — наказание; кта-килбише — нанесшего оскорбление; асмин — для этого; тава — Твое; аватра — явление в этом мире; кхала — завистников; ниграхйа — для уничтожения; рипо — врага; сутнм — (Твоих собственных) детей; апи — также; тулйа-дши — одинаково видящий; дхатсе — даешь; дамам — наказание; пхалам — конечный результат; эва — несомненно; ануасан — учитывающий.


Жены змея Калии сказали: Воистину справедливо то наказание, которому Ты подверг этого грешника. В конце концов, Ты пришел в этот мир именно для того, чтобы наказать завистников и злодеев. Ты абсолютно беспристрастен, ибо Ты одинаково относишься как к врагам, так и к собственным детям: наказывая кого-то, Ты знаешь, что это принесет ему высшее благо.

« Previous Next »