No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 48

парвара-гати-джйа
сарвдхйакшйа те нама
авивйа ча вивйа
тад-драшре ’сйа ча хетаве

пара-авара — всех вещей, как высших, так и низших; гати — конечную цель; джйа — тому, кто знает; сарва — за всеми вещами; адхйакшйа — тому, кто надзирает; те — Тебе; нама — поклон; авивйа — тому, кто не имеет ничего общего с материальной вселенной; ча — и; вивйа — тому, в ком берет начало иллюзия материального творения; тат-драшре — наблюдающему за этой (иллюзией); асйа — этого (мира); ча — и; хетаве — изначальной причине.


Поклоны Тебе, повелитель всего сущего, кому известна конечная судьба всех вещей — как высших, так и низших. Ты находишься вне материального творения, и тем не менее Ты есть та основа, на которой это творение держится, — под Твоим надзором действует материальная иллюзия и движется мир, созданный ею. Воистину, Ты изначальная причина всего мироздания.

Слово пара обозначает высшие, тонкие элементы, а слово авара — низшие, грубые элементы. Эти слова также указывают на возвышенных и низменных людей — слуг Господа и тех, кому неведомо величие Бога. Господь Кришна знает судьбу всех высших и низших существ, всего живого и неживого, и при этом Господь, Абсолютная Истина, всегда сохраняет Свое особое положение, на что указывает слово сарвдхйакшйа — «выше всех».

« Previous Next »