No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 8

супара-пакшбхихата
клийо ’тӣва вихвала
храда вивеа клиндйс
тад-агамйа дурсадам

супара — Гаруды; пакша — крылом; абхихата — сраженный; клийа — Калия; атӣва — чрезвычайно; вихвала — расстроенный; храдам — в заводь; вивеа — вошел; клиндй — на реке Ямуне; тат-агамйам — туда, куда он (Гаруда) не мог добраться; дурсадам — труднодостижимое.


От удара крыла Гаруды Калия поник духом. Побежденный, он укрылся в заводи, которую образовала река Ямуна. Могучая птица не могла приблизиться к той заводи, не говоря уж о том, чтобы войти в нее.

« Previous Next »