No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

дхенаво манда-гминйа
ӯдхо-бхреа бхӯйас
йайур бхагаватхӯт
друта прӣтй снута-стан

дхенава — коровы; манда-гминйа — медленно идущие; ӯдха — вымени; бхреа — из-за веса; бхӯйас — очень великого; йайу — пошли; бхагават — Господом; хӯт — окликнутые; друтам — быстро; прӣтй — из-за привязанности; снута — влажное; стан — те, чье вымя.


Коровы шли медленно, поскольку вымя их отяжелело от молока, но, когда Верховный Господь звал их, они мчались к Нему, и от любви молоко сочилось из их вымени.

Шрила Прабхупада пишет: «Коровы, питаясь свежей травой, очень поздоровели, и вымя их наполнилось молоком. Когда Господь Кришна стал выкликать Своих коров по именам, из любви они тотчас подходили к Нему, и от радости у них из вымени текло молоко».

« Previous Next »