No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 19
чатур-видха баху-гуам
аннам дйа бхджанаи
абхисасру прийа сарв
самудрам ива нимнаг
чату-видхам — четырех видов (которую жуют, глотают, лижут и сосут); баху-гуам — богатую вкусами и ароматами; аннам — еду; дйа — принеся; бхджанаи — большими сосудами; абхисасру — пошли; прийам — к возлюбленному; сарв — все; самудрам — к океану; ива — словно; нимна-г — реки.
Захватив с собой большие горшки с четырьмя видами ароматной, богатой разнообразными вкусами пищи, они поспешили навстречу своему возлюбленному, словно реки, бегущие к океану.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что жены брахманов любили Кришну так, как будто Он был их возлюбленным. Поэтому, когда они устремились к Нему, никому не под силу было остановить их.