ТЕКСТЫ 48-49
тай хта-пратйайа-сарва-вттишу
дв-стхешу паурешв апи йитешв атха
двра ча сарв пихит дуратйай
бхат-капйаса-кӣла-кхалаи
т кша-вхе васудева гате
свайа вйаварйанта йатх тамо раве
ваварша парджанйа упу-гарджита
ешо ’нвагд ври ниврайан пхааи
тай — ею (Йогамайей); хта-пратйайа — лишены способности что-либо воспринимать; сарва-вттишу — среди тех, чувства которых; дв-стхешу — среди привратников; паурешу апи — и домочадцев; йитешу — среди погрузившихся в глубокий сон; атха — затем (когда Васудева выносил своего трансцендентного сына из заточения); двра ча — а также (двери); сарв — все; пихит — закрытые; дуратйай — тяжелые и прочные; бхат-капа — и на огромные двери; йаса-кӣла-кхалаи — с крепкими железными засовами и цепями; т — они; кша-вхе — несущий Кришну; васудеве — когда Васудева; гате — появился; свайам — сами собой; вйаварйанта — распахнулись; йатх — как; тама — тьма; раве — от солнца; ваварша — пролила дождь; парджанйа — туча в небе; упу-гарджита — слегка гремящая и проливающая несильный дождь; еша — Ананта-нага; анвагт — следовал (за Васудевой); ври — потоки дождя; ниврайан — отражающий; пхааи — раскрыв Свои капюшоны.
Под влиянием Йогамайи все привратники крепко спали, утратив способность что-либо воспринимать, и остальные обитатели дома тоже погрузились в глубокий сон. Когда восходит солнце, тьма исчезает сама собой; подобно этому, когда у дверей появился Васудева, эти двери, окованные железом и запертые на железные засовы и цепи, открылись сами собой. В тучах рокотал гром и шел дождь, поэтому Ананта-нага, экспансия Верховной Личности Бога, следовал за Васудевой от самого дома, раскрыв Свои капюшоны, чтобы защитить от дождя Васудеву и его трансцендентного ребенка.
Шеша-нага — это экспансия Верховной Личности Бога, и Он всегда служит Господу, используя все, что для этого необходимо. Когда Васудева нес своего ребенка, Шеша-нага появился, чтобы послужить Господу, защищая Его от дождя.