No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 21

рухйаик падкрамйа
ирасй хпар нпа
душхе гаччха джто ’ха
кхалн нану даа-кт

рухйа — поднявшись; эк — одной из гопи; пад — своими стопами; крамйа — вскарабкавшись; ираси — на голову; ха — сказала; апарм — другой; нпа — о царь (Парикшит); душа — злобный; ахе — о змей; гаччха — убирайся; джта — родился; ахам — я; кхалнм — злобных; нану — несомненно; даа — наказание; кт — несущий.


[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, одна гопи вскарабкалась на плечи другой и, поставив свою стопу ей на голову, воскликнула: «Убирайся отсюда, злобный змей! Тебе следует знать, что я пришел в этот мир, чтобы покарать всех злодеев».

Здесь гопи изображают наказание змея Калии.

« Previous Next »