No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 22

тбхир йута рамам апохитум ага-сага-
гхша-сраджа са куча-кукума-раджитй
гандхарва-плибхир анудрута виад в
рнто гаджӣбхир ибха-р ива бхинна-сету

тбхи — ими; йута — сопровождаемый; рамам — усталость; апохитум — развеять; ага-сага — их супружескими взаимоотношениями; гхша — смятая; сраджа — чья гирлянда; са — Он; куча — с их грудей; кукума — порошком киновари; раджитй — которая испачкана; гандхарва-па — (словно) лучшими из райских певцов; алибхи — пчелами; анудрута — сопровождаемый; виат — Он вошел; в — в воду; рнта — уставший; гаджӣбхи — вместе со своими слонихами; ибха-р — царственный слон; ива — словно; бхинна — сломав; сету — ограждения вокруг рисовых полей.


От любовных развлечений с гопи гирлянда Господа Кришны измялась и покрылась порошком кункумы с их грудей. Чтобы снять усталость девушек, Кришна вошел с ними в воды Ямуны, а пчелы, которые пели, словно лучшие из гандхарвов, тут же последовали за Ним. Господь походил на царственного слона, который решил отдохнуть и расслабиться в воде в компании своих слоних. Поистине, Своим поведением Господь нарушил все границы мирской морали и все законы Вед, точно так же как могучий слон рушит на своем пути ограждения вокруг рисовых полей.

« Previous Next »