No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 24

тата ча кшопаване джала-стхала-
прасӯна-гандхнила-джуша-дик-тае
чачра бхга-прамад-гавто
йатх мада-чйуд двирада кареубхи

тата — затем; ча — и; кш — Ямуны; упаване — в маленьком лесу; джала — воды; стхала — и земли; прасӯна — цветов; гандха — ароматом; анила — ветром; джуша — напоенным; дик- тае — во всех направлениях; чачра — Он проходил; бхга — пчел; прамад — и женщин; гаа — группами; вта — окруженный; йатх — словно; мада-чйут — со вспотевшим от возбуждения лбом; двирада — слон; кареубхи — со своими слонихами.


Затем Господь отправился на прогулку в небольшой лесок на берегу Ямуны. В том лесу дул свежий ветерок, напоенный ароматом цветов, росших на земле и в воде. Окруженный пчелами и прекрасными женщинами, Господь Кришна казался опьяневшим слоном в компании слоних.

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, здесь имеется в виду, что после игр в воде гопи сделали Кришне массаж. Затем Он нарядился в любимые одежды и возобновил Свои игры с гопи.

« Previous Next »