No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 22

на тасйа качид дайита сухттамо
на чприйо двешйа упекшйа эва в
татхпи бхактн бхаджате йатх татх
сура-друмо йадвад уприто ’ртха-да

на тасйа — у Него нет; качит — какого-то; дайита — любимого; сухттама — лучшего друга; на ча — не; априйа — нелюбимого; двешйа — ненавистного; упекшйа — пренебрегаемого; эва — несомненно; в — или; татх апи — всё же; бхактн — Своим преданным; бхаджате — Он отвечает взаимностью; йатх — как они; татх — в соответствии с тем; сура-друма — небесное древо желаний; йадват — в точности как; уприта — у которого находят прибежище; артха — желаемые блага; да — дающее.


У Верховного Господа нет любимцев и лучших друзей; нет для Него и таких, кого бы Он презирал или отвергал. Но в то же время Он всегда отвечает взаимностью на любовь и поклонение Своих преданных, совсем как деревья желаний на райских планетах, которые исполняют желания тех, кто к ним обращается.

Нечто подобное Господь утверждает в «Бхагавад-гите» (9.29):

само ’ха сарва-бхӯтешу
на ме двешйо ’сти на прийа
йе бхаджанти ту м бхактй
майи те тешу чпй ахам

«Я ни к кому не питаю ни вражды, ни пристрастия. Я одинаково отношусь ко всем. Но тот, кто с любовью и преданностью служит Мне, — тот Мой друг. Он всегда в Моем сердце, и Я ему тоже друг».

Сходным образом, Господь Чайтанья был суров, как удар молнии, с теми, кто завидовал Ему, и нежен, как роза, с теми, кто понимал Его божественную миссию.

« Previous Next »