No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

ки чграджо мваната йадӯттама
смайан паришваджйа гхӣтам аджалау
гха правешйпта-самаста-саткта
сампракшйате каса-кта сва-бандхушу

ким ча — более того; агра-джа — Его старший брат (Господь Баларама); м — меня; аванатам — стоящего с опущенной головой; йаду-уттама — лучший из рода Яду; смайан — улыбаясь; паришваджйа — обнимая; гхӣтам — схваченный; аджалау — за сложенные ладони; гхам — в Свой дом; правешйа — приведя; пта — который получит; самаста — все; сат-ктам — знаки почтения; сампракшйате — Он станет вопрошать; каса — Камсой; ктам — что было сделано; сва-бандхушу — членам Его семьи.


После этого старший брат Господа Кришны, лучший из рода Яду, возьмет мои ладони в Свои и, обняв меня, стоящего перед Ним с опущенной головой, проводит в Свой дом. Там Он окажет мне всевозможные почести согласно обычаю, а затем станет расспрашивать меня о том, как обращается Камса с членами семьи Господа.

« Previous Next »