No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 39

ниведйа г чтитхайе
савхйа рнтам дта
анна баху-гуа медхйа
раддхайопхарад вибху

ниведйа — подарив; гм — корову; ча — и; атитхайе — гостя; савхйа — массируя; рнтам — который устал; дта — в великом почтении; аннам — приготовленную пищу; баху-гуам — разнообразную; медхйам — подходящую; раддхай — с верой; упхарат — поднес; вибху — всемогущий Господь.


Всемогущий Господь Баларама подарил Акруре корову и, чтобы снять с него усталость, стал растирать его стопы. Затем с великим почтением Он угостил его разнообразными изысканными яствами, достойными почетного гостя.

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, когда Акрура вошел в дом Кришны и Баларамы, шел двенадцатый день лунного календаря, и вечером в этот день есть нельзя. Тем не менее Акрура пренебрег этой формальностью, так как очень хотел отведать угощений в доме Господа.

« Previous Next »