No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

рӣ-ука увча
каса эва прасаннбхй
виуддха пратибхшита
девакӣ-васудевбхйм
ануджто ’виад гхам

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; каса — царь Камса; эвам — так; прасаннбхйм — от тех, которые были умилостивлены; виуддхам — чисто; пратибхшита — получивший ответ; девакӣ-васудевбхйм — от Деваки и Васудевы; ануджта — попросивший разрешения; авиат — вошел; гхам — во дворец.

Шукадева Госвами продолжал: Услышав эти сказанные от чистого сердца слова умилостивленных им Деваки и Васудевы, Камса остался доволен и с их позволения вернулся в свой дом.

« Previous Next »