ТЕКСТ 27
манси тсм аравинда-лочана
прагалбха-лӣл-хаситвалокаи
джахра матта-двирадендра-викрамо
д дадач чхрӣ-раматманотсавам
манси — умы; тсм — их; аравинда — как лотосы; лочана — тот, чьи глаза; прагалбха — смелым; лӣл — Своим играм; хасита — улыбаясь; авалокаи — Своими взглядами; джахра — Он забирал; матта — бегущий; двирада-индра — (словно) царственный слон; викрама — чья походка; дм — их глазам; дадат — даря; рӣ — богини процветания; рамаа — которое служит источником наслаждения; тман — Своим телом; утсавам — праздник.
Лотосоокий Господь улыбался, вспоминая Свои героические деяния, и улыбка эта пленяла сердца женщин Матхуры. Он шагал, словно царственный слон, а Его трансцендентное тело, которым наслаждается богиня процветания, дарило праздник глазам женщин.