No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 12

са тват тасйа рушасйа
дши-птена бхрата
деха-дженгнин дагдхо
бхасма-сд абхават кшат

са — он, Калаявана; тват — так; тасйа — его (который проснулся); рушасйа — разгневанного; дши — взгляда; птена — бросанием; бхрата — о потомок Бхараты; деха-джена — появившимся в его теле; агнин — огнем; дагдха — сгоревший; бхасма- ст — дотла; абхават — он стал; кшат — вмиг.

Охваченный гневом, проснувшийся незнакомец бросил на Калаявану взгляд, и тело того тотчас воспламенилось. О царь Парикшит, уже через миг от Калаяваны осталась лишь горстка пепла.

Того, кто испепелил Калаявану своим взглядом, звали Мучукунда. Впоследствии он объяснит Господу Кришне, что очень долго сражался, защищая полубогов, и в результате попросил у них разрешения спокойно спать, сколько ему захочется. В «Хари-вамше» говорится, что он заручился еще одним благословением: мгновенно уничтожить любого, кто потревожит его сон. Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит следующий стих из «Хари-вамши»:

прасупта бодхайед йо м
та дахейам аха сур
чакшуш кродха-дӣптена
эвам ха пуна пуна

«Мучукунда говорил вновь и вновь: „О полубоги, пусть же глазами, горящими гневом, я смогу спалить любого, кто потревожит мой сон“».

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что Мучукунда выпросил это ужасное благословение, чтобы напугать Господа Индру. Мучукунда думал, что Индра будет постоянно будить его и снова просить помощи в сражениях со своими космическими врагами. В «Шри Вишну-пуране» говорится, что Индра согласился выполнить просьбу Мучукунды:

прокта ча деваи сасупта
йас твм уттхпайишйати
деха-дженгнин садйа
са ту бхасмӣ-каришйати

«Полубоги сказали: „Кто бы ни разбудил тебя, тотчас сгорит дотла, объятый пламенем, вырвавшимся из его собственного тела“».

« Previous Next »