No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 32

асантушо ’сакл локн
пнотй апи суревара
акичано ’пи сантуша
ете сарвга-виджвара

асантуша — неудовлетворенный; асакт — постоянно; локн — различных планет; пноти — он достигает; апи — даже хотя; сура — полубогов; ӣвара — повелитель; акичана — не имея ничего; апи — даже; сантуша — удовлетворен; ете — он отдыхает; сарва — все; ага — части его тела; виджвара — свободны от страданий.

Брахман, не обретший умиротворения, будет скитаться по разным планетам вселенной и не находить себе места, даже став владыкой рая. Но тот брахман, который, даже не обладая никакой собственностью, чувствует себя удовлетворенным, всегда спокоен, и тело его свободно от страданий.

Тем, кто вечно недоволен, тело причиняет страдания, становясь уязвимым для различных болезней. А умиротворенный брахман, даже не имея никакой собственности, всегда спокоен, и его ум и тело свободны от страданий.

« Previous Next »