No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 37

рӣ-рукмий увча
рутв гун бхувана-сундара ват те
нирвийа кара-вивараир харато ’га-тпам
рӯпа д диматм акхилртха-лбха
твайй ачйутвиати читтам апатрапа ме

рӣ-рукмиӣ увча — Шри Рукмини сказала; рутв — слушая; гун — о качествах; бхувана — всех миров; сундара — о красота; ватм — для тех, кто слушает; те — Твоих; нирвийа — войдя; кара — ушей; вивараи — через отверстия; харата — устраняющих; ага — их тел; тпам — боль; рӯпам — о красоте; дм — зрения; ди-матм — тех, у кого есть глаза; акхила — полное; артха — исполнения желаний; лбхам — обретение; твайи — в Тебя; ачйута — о непогрешимый Кришна; виати — входит; читтам — ум; апатрапам — бесстыдный; ме — мой.

Шри Рукмини сказала [в письме, которое читал брахман]: О красота мироздания, услышав о Твоих удивительных качествах, которые проникают в уши слушающих о них и уничтожают все страдания тела, узнав о Твоей красоте, которая исполняет все желания глаз, созерцающих ее, я устремила к Тебе, о Кришна, свой не ведающий стыда ум.

Рукмини, будучи царской дочерью, действовала храбро и уверенно. Она считала, что лучше умереть, чем потерять Кришну. Обдумав всё, она написала Ему искреннее, откровенное письмо, умоляя Кришну приехать и забрать ее.

« Previous Next »