No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 39

эва према-кал-баддх
ваданти сма пураукаса
канй чнта-пурт пргд
бхааир гуптмбиклайам

эвам — таким образом; према — чистой любви; кал — приливом; баддх — охваченные; ваданти сма — они говорили; пура- окаса — жители города; канй — невеста; ча — и; анта-пурт — из внутренней части дворца; пргт — отправилась; бхааи — стражами; гупт — защищаемая; амбик-лайам — к храму богини Амбики.

Так говорили горожане в приливе любви к Господу. Тем временем невеста покинула внутренние покои дворца и в сопровождении многочисленной охраны направилась в храм Амбики.

Шрила Вишванатха Чакраварти цитирует словарь «Медини», в котором дается следующее определение слова кал: кал мӯле правддхау сйч чхилдв аа-мтраке. «Слово кал означает „корень“, „нарастание“, „камень“ или „часть“».

« Previous Next »