No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 22

адйха ниитаир баир
гопласйа су-дурмате
нешйе вӣрйа-мада йена
свас ме прасабха хт

адйа — сегодня; ахам — я; ниитаи — острыми; баи — своими стрелами; гопласйа — пастуха; су-дурмате — злокозненного; нешйе — я уничтожу; вӣрйа — Своей силой; мадам — опьяняющую гордость; йена — из-за которой; свас — сестра; ме — моя; прасабхам — насильно; хт — увезена.

«Этот зловредный пастух, опьяненный Своей доблестью, насильно увез мою сестру. Но сегодня своими острыми стрелами я собью с Него спесь».

Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово гопласйа на самом деле значит «защитник Вед», а дурмате значит «того, чей прекрасный ум сострадателен даже к злодеям». Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что на самом деле Рукми сказал следующее: «Сегодня, сразившись с Господом Кришной, я избавлюсь от притязаний на славу великого героя».

« Previous Next »