No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

йван на ме хато баи
айӣтх муча дрӣкм
смайан кшо дхану чхиттв
шабхир вивйдха рукмиам

йват — пока; на — не; ме — моими; хата — убитый; баи — стрелами; айӣтха — Ты ложишься; муча — отпусти; дрӣкм — девушку; смайан — улыбаясь; кша — Господь Кришна; дхану — его лук; чхиттв — сломав; шабхи — шестью (стрелами); вивйдха — пронзил; рукмиам — Рукми.

«Отпусти девушку, пока я не пронзил Тебя своими стрелами и не заставил Тебя упасть наземь!» В ответ на это Господь Кришна улыбнулся и выпустил в Рукми шесть стрел, разнеся в щепки его лук.

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что на самом деле Господь Кришна должен был возлежать вместе с Рукмини на прекрасном ложе из цветов, однако Рукми, смутившись, не сказал этого прямо.

« Previous Next »