No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 39
рӣ-ука увча
там ха бхагавн хша
ктсана-париграха
мегха-гамбхӣрай вч
са-смита куру-нандана
рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; там — ему; ха — сказал; бхагавн — Верховный Господь; хша — довольный; кта — совершив; сана — сиденья; париграха — принятие; мегха — словно туча; гамбхӣрай — глубоким; вч — голосом; са — вместе; смитам — с улыбкой; куру — Куру; нандана — о возлюбленный потомок.
Шукадева Госвами сказал: О возлюбленный потомок Куру, Верховный Господь остался доволен приемом и, восседая на удобном сиденье, с улыбкой обратился к царю голосом глубоким, словно раскаты грома.