No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 29

ата сахасрам айута
рмас татрдаде паам
та ту рукмй аджайат татра
клига прхасад балам
дантн сандарайанн уччаир
нмшйат тад дхалйудха

атам — сто; сахасрам — тысячу; айатам — десять тысяч; рма — Господь Баларама; татра — в этой (игре); даде — принял; паам — ставку; там — это; ту — но; рукмӣ — Рукми; аджайат — выиграл; татра — затем; клига — царь Калинги; прхасат — громко рассмеялся; балам — над Господом Баларамой; дантн — свои зубы; сандарайан — показав; уччаи — открыто; на амшйат — не простил; тат — этого; хала-йудха — Баларама, чье оружие — плуг.

В этой игре Господь Баларама вначале поставил сто монет, затем тысячу, а затем еще десять тысяч. Первую партию выиграл Рукми, и тогда царь Калинги стал громко смеяться над Господом Баларамой, обнажив при этом все свои зубы. Господь Баларама не простил ему этого.

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что ставки делались в золотых монетах. Господь Баларама внутри очень сильно разгневался на царя Калинги, так грубо оскорбившего Его.

« Previous Next »