No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 18

пӯра-чандра-кал-мше
каумудӣ-гандха-вйун
йамунопаване реме
севите стрӣ-гааир вта

пӯра — полной; чандра — луны; кал — лучами; мше — залитом; каумудӣ — лотосов, которые распускаются по ночам; гандха — (несущим) аромат; вйун — ветром; йамун — у реки Ямуны; упаване — в саду; реме — Он наслаждался; севите — которому служили; стрӣ — женщинами; гааи — многочисленными; вта — окруженный.

Господь Баларама, окруженный множеством девушек, наслаждался в саду на берегу Ямуны. Легкий ветерок, напоенный ароматом распускающихся ночью лотосов, ласкал этот сад, залитый светом полной луны.

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что Господь Баларама предавался супружеским развлечениям в небольшой роще на берегу Ямуны, в месте под названием Шри Рама- гхат, которое находится на большом расстоянии от того места, где проходил танец раса Шри Кришны.

« Previous Next »