No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 32
васитв всасӣ нӣле
мл мучйа кчанӣм
рейе св-алакто липто
мхендра ива враа
васитв — одевшись; всасӣ — в пару одежд; нӣле — синих; млм — ожерелье; мучйа — надев; кчанӣм — золотое; редже — Он выглядел великолепно; су — превосходно; алакта — украшенный; липта — умащенный; мх-индра — Махендры, царя небес; ива — как; враа — слон.
Господь Баларама облачился в синие одежды, а на шею надел золотое ожерелье. Умащенный ароматическими веществами, весь в украшениях, Он был великолепен, словно царственный слон Индры.
Умащенный сандаловой пастой и другими чистыми ароматическими веществами, Баларама напоминал Айравату, великого слона Господа Индры.