ТЕКСТЫ 42-43
джала-йнам ивгхӯра
гагй нагара патат
кшйамам локйа
каурав джта-самбхрам
там эва араа джагму
са-куумб джиджӣвишава
са-лакшмаа пурас-ктйа
смба прджалайа прабхум
джала-йнам — плот; ива — словно; гхӯрам — сотрясающийся; гагйм — в Гангу; нагарам — город; патат — падающий; кшйамам — который тащили; локйа — видя; каурав — Кауравы; джта — став; самбхрам — взволнованными и растерявшимися; там — к Нему, Господу Балараме; эва — несомненно; араам — за прибежищем; джагму — они отправились; са — вместе; куумба — со своими семьями; джиджӣвишава — желая остаться в живых; са — вместе; лакшмаам — с Лакшманой; пура- ктйа — поместив вперед; смбам — Самбу; прджалайа — с молитвенно сложенными ладонями; прабхум — к Господу.
Видя, что их город сотрясается, словно плот в бушующем море, и что Господь тащит его, намереваясь сбросить в Гангу, Кауравы пришли в ужас. Чтобы спасти свою жизнь, они вместе с семьями направились к Господу Балараме и стали просить Его защитить их. Поместив перед собой Самбу и Лакшману, они молитвенно сложили ладони.
Город Хастинапур стал сотрясаться, словно плот в бушующем море. Чтобы поскорее успокоить Господа, перепуганные Кауравы привели к Нему Самбу и Лакшману.