ТЕКСТ 5
итй укто ’пи двиджас тасмаи
врӣита патайе рийа
птхука-прасти рджан
на прйаччхад ав-мукха
ити — так; укта — выслушавший слова; апи — хотя; двиджа — брахман; тасмаи — Ему; врӣита — смущенный; патайе — супруга; рийа — богини процветания; птхука — рисовых хлопьев; прастим — горсти; рджан — о царь (Парикшит); на прйаччхат — не предложил; авк — опустилась; мукха — чья голова.
[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, даже после такой речи Господа брахман стеснялся предлагать супругу богини процветания горстку рисовых хлопьев. Сгорая от стыда, он опустил голову.
Как пишет ачарья Вишванатха Чакраварти, Кришна неслучайно назван здесь «супругом богини процветания». Этот эпитет указывает на то, что Судама думал про себя: «Как может повелитель Шри есть этот жесткий, несвежий рис?» Брахман опустил голову. Этот жест означает, что он молился: «Мой дорогой господин, пожалуйста, не заставляй меня краснеть. Даже если Ты будешь вновь и вновь просить у меня этот рис, я ни за что Тебе его не отдам. Я не изменю своего решения». Однако Господь мысленно отвечал на это: «Намерение, которое привело тебя сюда, должно осуществиться, ибо ты — Мой преданный».