No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 27

тн рочамнн сва-руч
брахма-путропамн нава
папраччха парама-прӣта
прарайванато нпа

тн — их; рочамнн — светящихся; сва-руч — собственным сиянием; брахма-путра-упамн — как сыновья Брахмы; нава — девятерых; папраччха — он спросил; парама-прӣта — охваченный трансцендентной радостью; прарайа — со смирением; аваната — склонился; нпа — царь.

Охваченный трансцендентной радостью, царь смиренно склонил голову и начал задавать девяти мудрецам вопросы. Эти девять великих душ сияли, словно четыре Кумара, сыновья Господа Брахмы.

Согласно комментарию Шрилы Шридхары Свами, слово сва-руч означает, что свет, который излучали Нава-<&> Йогендры, исходил не от украшений или чего-либо подобного, а от них самих. Высшая Душа, Господь Кришна, — изначальный источник любого света. Его ярко сияющее тело — источник брахмаджьоти, бесконечного духовного света, в котором покоятся бесчисленные вселенные (йасйа прабх прабхавато джагад-аа-<&> кои). Индивидуальная душа, являясь частицей Бога, тоже излучает сияние. На самом деле в царстве Бога сияет всё, как о том сказано в «Бхагавад-гите» (15.6):

на тад бхсайате сӯрйо
на ако на пвака
йад гатв на нивартанте
тад дхма парама мама

Уже несколько раз упоминалось, что Нава-Йогендры были чистыми преданными Бога. Эти великие души в полной мере сознавали Кришну, и потому от них исходило естественное духовное сияние, сва-руч. Как отмечает Шрила Шридхара Свами, слово брахма-<&> путропамн, «равные сыновьям Брахмы», указывает на то, что Нава-Йогендры находились на одном духовном уровне с четырьмя возвышенными братьями Кумарами. В Четвертой песни рассказывается, как Махараджа Притху с огромной любовью и благоговением принимает у себя четырех Кумаров, и здесь Махараджа Ними с таким же почтением встречает девять сыновей Господа Ришабхадевы. Именно так должен принимать возвышенных вайшнавов тот, кто хочет достичь в жизни процветания и счастья.

« Previous Next »