No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

эвам анвӣкшамасйа
катха ваикалпико бхрама
манасо хди тишхета
вйомнӣвркодайе тама

эвам — таким образом; анвӣкшамасйа — того, кто тщательно изучает; катхам — как; ваикалпика — в основе которой лежит двойственность; бхрама — иллюзия; манаса — его ума; хди — в сердце; тишхета — может оставаться; вйомни — в небе; ива — как; арка — солнца; удайе — с восходом; тама — тьма.

Подобно тому как восходящее солнце рассеивает темноту в небе, это научное знание об уничтожении вселенной устраняет из ума прилежного ученика всю иллюзорную двойственность. Даже если иллюзия и проникнет в его сердце, остаться там она не сможет.

Подобно тому как сияющее солнце рассеивает тьму в небе, ясное понимание науки, которую Господь Кришна поведал Уддхаве, рассеивает невежество, порожденное материальным умом. Обретя это знание, человек уже не станет принимать свое материальное тело за самого себя. Даже если подобная иллюзия на время проникнет в его сердце, духовное знание обязательно возродится и прогонит ее.

« Previous Next »