No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 42

эва пранам шӣн пӯрвам
апччха питур антике
нбруван брахмаа путрс
татра краам учйатм

эвам — подобный; пранам — вопрос; шӣн — мудрецам; пӯрвам — в прошлом; апччхам — я задал; питу — моего отца (Махараджи Икшваку); антике — в присутствии; на абруван — они не стали отвечать; брахмаа — Господа Брахмы; путр — сыновья; татра — этого; краам — причину; учйатм — объясните.


Однажды я уже задавал подобный вопрос четырем великим мудрецам, сыновьям Господа Брахмы. Мой отец, Махараджа Икшваку, присутствовал при этом. Но мудрецы ничего мне не ответили. Пожалуйста, объясните мне причину их молчания.

Как указывает Шрила Шридхара Свами, слова брахмаа путр, «сыновья Брахмы», относятся к четырем Кумарам, возглавляемым Санакой Риши. Объясняя, почему сыновья Господа Брахмы, великие махаджаны, сведущие в науке преданного служения, не ответили на вопрос царя Ними, Шрила Мадхвачарья цитирует стих из «Тантра-бхагаваты». Согласно этому стиху, четыре Кумара, отказавшись отвечать на вопрос, хотели тем самым показать, что даже тот, кто достиг успеха на поприще философских размышлений, не способен по-настоящему понять науку чистого преданного служения. Как замечает Шрила Джива Госвами, мудрецы ничего не ответили еще и потому, что в ту пору Ними был совсем ребенком и не обладал достаточной зрелостью для полного понимания ответа.

« Previous Next »