ТЕКСТ 2
пшхе бхрмйад аманда-мандара-гири-грвгра-каӯйанн
нидрло камахктер бхагавата вснил пнту ва
йат-саскра-калнувартана-вад вел-нибхенмбхас
йтйтам атандрита джала-нидхер ндйпи вирмйати
пшхе — на Его спине; бхрмйат — вращавшейся; аманда — очень тяжелой; мандара-гири — горы Мандара; грва-агра — краями камней; каӯйант — от почесывания; нидрло — которого охватила дремота; камаха-кте — в облике черепахи; бхагавата — Верховной Личности Бога; вса — появившиеся из дыхания; анил — ветры; пнту — пусть они защитят; ва — всех вас; йат — которого; саскра — остатков; кал — следы; анувартана-ват — как следствие; вел-нибхена — тем, которое напоминает течение; амбхасм — воды; йта-йтам — прилив и отлив; атандритам — бесконечный; джала-нидхе — океана; на — не; адйа апи — даже сейчас; вирмйати — останавливается.
Когда Верховный Господь явился в облике Господа Курмы, черепахи, то острые камни с огромной, вращавшейся горы Мандара скребли Его спину, и это почесывание усыпило Господа. Пусть ветры, поднявшиеся от дыхания этого спящего Господа, защищают всех вас. С тех самых пор и по сей день океанские приливы и отливы, то набегая на берег, то откатываясь назад, сохраняют ритм, заданный дыханием Господа.
Зуд на коже иногда можно успокоить, подув на зудящее место. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что, подобно этому, дыхание Верховной Личности Бога может унять зуд в умах философов-эмпириков, а также зуд в материальных чувствах обусловленных душ, погруженных в чувственные наслаждения. Таким образом, медитируя на подобное ветру дыхание Господа Курмы — воплощения Господа в образе черепахи, — все живые существа смогут избавиться от ощущения неполноты, порождаемого пребыванием в материальном мире, и подняться на духовный уровень — уровень освобождения. Нужно просто позволить играм Господа Курмы, словно благодатному ветру, ворваться в свое сердце, и тогда каждый наверняка обретет духовное счастье и умиротворение.